Перевод "without permission" на русский
Произношение without permission (yизаут пемишен) :
wɪðˌaʊt pəmˈɪʃən
yизаут пемишен транскрипция – 30 результатов перевода
I have no one but her
She has stayed in the village without permission before
I have no one but her
У меня нет никого, кроме нее.
Она уже и раньше останавливалась в деревне без спросу.
У меня нет никого, кроме нее.
Скопировать
She asked him to come again tomorrow and he said he would.
Meanwhile, the prefect had told the teacher that the boy had left the school again without permission
Finally, the boy had to come here.
И когда она спросила: "А ты придёшься завтра?" - Он сказал: "да".
Между тем, старший ученик рассказал учителю о том, что мальчик снова сбежал.
И тогда его отправили сюда.
Скопировать
Silence.
Slaves do not speak without permission in the presence of the Master of the Moon.
Believe me, I am not your slave.
Молчать.
Рабы не могут без разрешения говорить в присутствии владыки Луны.
Так знайте, я вам не раб.
Скопировать
You can be brought up on charges.
Left your post, the street, entered the school yard without permission...
That's just for openers.
Тогда тебе грозит выговор.
Ты оставил пост, пошел на улицу, зашел на школьную площадку без разрешения.
Это только начало. Верно, Панелло?
Скопировать
The boy was very upset because he feared for his mother.
That's why he decided to leave the school premises without permission.
He just wanted to see how she was doing.
Мальчик был расстроен. Он очень испугался за свою маму.
А потому сбежал из интерната.
Он просто хотел сидеть у ее постели.
Скопировать
He will be the laughingstock of the village.
And his mother will give him a striking because he went out without permission.
But, suddenly he had a great idea!
- Он будет посмешищем всей деревни!
- И его мать поколотит его! -за то что сбежал без разрешения
- Внезапно, ему приходит в голову блестящая идея!
Скопировать
- And you are going to mend it?
Without permission?
I wouldn't dream of it.
- И ты собираешь устранить его?
Без разрешения?
Как можно!
Скопировать
-Present.
-Speaking without permission.
Who spit in her bean curd?
— Я здесь.
Говорит без разрешения.
Какая муха её укусила?
Скопировать
Period!
Now some big guy just touches my nose without permission!
I'm not part of your hocus pocus, and I'll never be your assistant again!
Точка!
И тут заявляется какая-то звезда и лапает мой нос!
Я не часть твоих фокус-покусов. И я ничья не ассистентка - точка!
Скопировать
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY DREAMWORKS TELEVISION, L.L.C.
PUBLIC PERFORMANCE OF CAPTIONS PROHIBITED WITHOUT PERMISSION OF DREAMWORKS L.L.C. AND NCI
LONG WAY HOME
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY DREAMWORKS TELEVISION, L.L.C.
PUBLIC PERFORMANCE OF CAPTIONS PROHIBITED WITHOUT PERMISSION OF DREAMWORKS L.L.C. AND NCI
LONG WAY HOME
Скопировать
Taking a nap on a bench?
Walking a dog without permission?
Two counts, first-degree murder. Special circumstances.
Вздремнул на лавочке?
Выгулял пса без разрешения?
Два предумышленных убийства при особых обстоятельствах.
Скопировать
This is the kibbutz?
Are we allowed in without permission?
- Of course.
Это кибуц?
Что, нам можно войти? Не спрашивая разрешения?
- Не нужно разрешения.
Скопировать
You don't study UFO's, do you?
He told me he follows strangers without permission.
- He must be a detective then.
А ты разве не уфолог?
Он говорил мне, что следит за незнакомцами без их ведома.
- Тогда он должно быть детектив.
Скопировать
Gosh!
How dare you use her without permission?
- I don't need permission.
Господи!
Как вы смеете использовать ее без моего разрешения!
Я не знал, что мне нужно разрешение. Это возмутительно.
Скопировать
What's the matter?
Never read someone's mind without permission.
But it was so plain.
В чем дело?
Никогда не читай чужие мысли без разрешения.
Но это так очевидно.
Скопировать
Your sister Zixia and you is the lampwick inside the lamp of Buddha
You left Heaven without permission
You told the public that the one who can pull your Magic Sword out is your best love
Твоя сестра Зия и ты и есть фитиль для лампы Будды.
Ты оставила Небеса без разрешения.
Ты заявила во всеуслышание, что тот, кто сможет вытащить Волшебный Меч и есть твоя любовь.
Скопировать
If you find them working in the fields, just gather up their clothes and supplies.
- Without permission?
- We're not going to get their permission.
Если, э-э, вы обнаружите, что они работают в поле думаю, вам надо будет просто собрать их одежду и припасы.
Без разрешения?
Мы не собираемся просить у них разрешения.
Скопировать
I do not like you!
Do not bring your spooks in here without permission.
Disappear, scumbag!
- Это общественное место, Хайлс. - Ты мне не нравишься!
Ты не можешь приводить сюда свои привидения без моего разрешения!
Сгинь, мешок с дерьмом!
Скопировать
Seems there isn't enough material for me to start, so I'll see you later.
How dare they drop dead without permission?
The deadline is almost here, and we don't even have the trailer finished.
Похоже, материала для работы маловато, так что увидимся позже.
Как они посмели сбежать?
День сдачи на носу, а у нас и ролика нет.
Скопировать
There's gonna be a big full moon.
Did you borrow your father's radio without permission again?
Is it okay? I'm sorry!
Будет полнолуние.
Ты опять взяла отцовский приемник без разрешения?
Прости пожалуйста!
Скопировать
It's murder out there.
You can't travel in your own microcircuits... without permission from Master Control Program.
Sending me to play games.
Просто убийство какое-то.
Даже в собственной микросхеме шагу не ступи... без разрешения Управляющей программы.
Отправить меня играть в игры...
Скопировать
- I've released myself.
Have you run away without permission?
And there was such a chase!
Тебя отпустили?
- Я сам себя отпустил.
- Ты что, самовольно убежал? - Да ещё с какой погоней!
Скопировать
-I'm calling the watch.
Nobody's allowed out after curfew without permission from the Captain.
Oh, permission.
- Я позову охрану.
После наступления комендантского часа посещения без разрешения капитана запрещены.
О, разрешение.
Скопировать
And for that you have to see someone to get permission?
Well, you can do it without permission, it's just sort of frowned upon around these parts.
And how does this desire between two people manifest itself?
И для этого нужно сперва спросить разрешение?
Можно и без разрешения но такое не одобряется.
И в чём проявляется желание между двумя людьми?
Скопировать
My dad's a bullfighter.
Didn't you know you can't come in without permission?
I ought to throw you two into the corrals, along with the bulls.
Мой отец есть тореадором.
А вы не знаете что нельзя здесь без разрешения?
Я вас обоих всажу во двор, среди быков!
Скопировать
Who are these boys, what do they want?
They came in without permission, sir, they ignored my screeching.
A machine could have snared them, they were in danger.
Что эти за мальчишки! Чего они хотят?
Вторгнулись без разрешения, Сэр. Я питался установить их но они меня игнорировали.
Могли упасть в машину, это было очень опасно.
Скопировать
No one, Father Francis.
I came without permission.
Took months to find you. Why?
Никто, отец Франциск.
Я прибыл без дозволения.
Потребовалось несколько месяцев, чтобы найти тебя.
Скопировать
What's the rest of the voyage going to be like?
Serves you right, leaving the country without permission!
Think bad thoughts and you'll be sent back home!
Как сложится остальное путешествие?
Так тебе и надо, раз решил нелегально покинуть страну!
Стоит только поддаться мрачным мыслям, и тебя немедленно отправят домой!
Скопировать
What are you girls plotting?
Mother, excuse me for coming here without permission.
Yes, you should have asked.
Что вы тут, замышляете?
Матушка, простите меня, что пришла сюда без позволения.
Да, Вам следовало попросить позволения.
Скопировать
Nobody knows.
He took it without permission.
Why?
Никто не знает.
Он взял ее без разрешения.
Зачем?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов without permission (yизаут пемишен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы without permission для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yизаут пемишен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
